Monday, 28 August 2023
Aramaic Text vs KJV Text
Saturday, 5 March 2022
Aramaic Idiom - A Thorn In The Flesh
Aramaic Idiom - A Thorn In The Flesh
This phrase "a thorn in the flesh" is an actual Aramaic Idiom that is often used by the Near Eastern people.
In fact, we in the English educated community also use this phrase to mean the SAME thing, as them.
This phrase appears in several bible verses.
Let us look at 2 Corinthians 12:7,
2Corinthians 12:7 (KJV)
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
The original Aramaic writings read like this:
Qn: Why did Paul wrote this verse?
Ans: Basing on evidential historical records, wherever Paul went, he constantly met with great opposition, persecution and verbal and non-verbal attacks. Some of the listeners also questioned Paul as a real apostle and went against his authority among the believers. Paul also faced many false teachers, and his many writings of the New Testament books were meant to counter such teachings.
Because of these constant accusations and attacks, they were considered to be a source of irritation, and that's why he used the phrase "a thorn in his flesh".
Other examples of such use of "thorns" or "thorns in the flesh/body" are:
Genesis 3:18 (ESV) ... THORNS and thistles it shall bring forth for you; ...
Numbers 33:55 (ESV) But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and THORNS in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.
Judges 2:3 (ESV) So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become THORNS IN YOUR SIDES, and their gods shall be a snare to you.”
This verse in 2 Corinthians 12:7 is very interesting. It was as if Paul didn't want his readers to misunderstand his Idiom, and so he explained himself by giving a further explanation on the idiom/phrase "a thorn in the flesh".
Side NOTE: Have you heard of the cult of "christian" believers in Philippines, where they used all kinds of thorns to cut their own flesh (basing on this verse) because they believed that if Paul can be humbled by these thorns (which they believed to be "real" "physical" thorns from plants), so they too can whip their own flesh with thorns to make themselves humble and thus be acceptable by God. (God's acceptance of us has nothing to do with our futile efforts). These are people who believe in Jesus Christ and they numbered in the millions! This is an example of how a wrong interpretation of bible verse using contemporary languages (without looking accurately at the cultural, historical and linguistic relevance), can cause such massive damages and sway millions into danger and grave errors.
Qn: What was the further explanation of the idiom "a thorn in the flesh"?
Ans: Paul said that this "thorn in the flesh" is explained as "a messenger of Satan to buffet me". He meant "A TROUBLEMAKER".
In our modern English, Paul would have wrote "I AM HARASSED OR TROUBLED BY TROUBLEMAKERS."
Qn: What is the meaning "messenger of Satan" in 2 Corinthians 12:7?
Ans: It means a person who is a deceiver and a fraud who teaches wrong teachings and philosophies, to counter-attack on Paul. He is a Troublemaker. He is a false teacher. His teachings are malicious and meant to harm Paul and to destroy his teaching and authority.
Paul’s thorn in the flesh wasn’t sickness or epilepsy or any other physical illness. It was the people who opposed and irritated him and continually caused him problems!
So now you know the meaning of "a thorn in the flesh".
Saturday, 26 February 2022
HOW DID PAUL USE ARAMAIC IDIOMS IN THE BIBLE?
HOW DID PAUL USE ARAMAIC IDIOMS IN THE BIBLE?
Question: Why am I interested to know about Paul's writings?
Answer: Most of the bible scriptures in the New Testament was written by Paul, so unless you want to throw away the bible scriptures, it is worthwhile to understand what Paul wrote.
There are many many idioms that are used by Paul in his writings.
I want to look at just a passage in 2 Corinthians 6:11-12 (KJV)
2 Corinthians 6:11 (KJV) - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
2 Corinthians 6:12 (KJV) - Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Let us compare with the original Aramaic Text with interlinear English:
MOUTH
Qn: What is the meaning of "our mouth is open unto you".?
Ans: This is an Aramaic idiom meaning: "We have told you everything".
During the times of Paul, in the Near East, when someone speaks in an honest and straightforward way, just being frankly and clearly, they used the Aramaic idiom "he has a big or large mouth".
Today in our modern English, whether we are using American English or UK English, it would be an insult. A person with a "big mouth" will mean that he cannot keep any secret or someone who talks too much. This is just the opposite of the meaning in the bible.
BOWELS
Qn: What is the meaning of "ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels".? Why "bowels".?
Ans: Here the original word for "bowels" is the Aramaic word "rahma". Literally translated, the word "rahma" has several meanings. It means "friends", "bowels", "womb", "bladder", "testicles", and the "female sexual organs".
However in this verse, the word "bowels" or "rahma" is used metaphorically to mean "love", "mercy", "kindness", "affection", "compassion", "benevolence", "friendliness", and "tenderheartedness".
Paul used the same word "bowel" or "rahma" in another scripture in Philippians 1:8
Philippians 1: 8 (KJV) - "For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels (or rahma) of Jesus Christ".
In the Interlinear English of this in Aramaic, it says "Surely God is my witness as to what manner I fiercely love you all through the tender love of Jesus the Messiah".
Isaiah said the same word as Paul in Isaiah 63:15
Isaiah 63:15 (KJV) Look down from heaven ... Where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels (rahma) and thy mercies toward me? Are they restrained?
The idiom "the sounding of thy bowels" means "tender affection and love".
What Isaiah is saying is, "turn your affections and love upon me".
Isaiah used the same word "bowel" or "rahma" in Isaiah 16:11
Isaiah 16:11 (KJV) Wherefore my bowels (rahma) shall sound like a harp for Moab.
The idiom "my bowels shall sound like a harp for Moab" means "my heart shall sorrow over Moab".
It is similarly used in love expression in the Song of Solomon in Song 5:4
Song 5:4 (KJV) - My beloved put his hand by the hole in the door, and my bowels (rahma) were moved for him.
The idiom "and my bowels were moved for him" means "and my passions stirred because of him".
This is just a small example of how Paul and others used idioms in their writings, that are meant to be interpreted metaphorically and within their cultural expression.
Monday, 27 December 2021
THE ORIGINAL ARAMAIC UNDERSTANDING OF HELL
THE ORIGINAL ARAMAIC UNDERSTANDING OF HELL
JESUS AND ARAMAIC
1. If you have read my earlier writings, you will understand that Aramaic was the original language of Jesus. It was a pre-cursor to the Hebrew language. While Hebrew was more commercially used, Aramaic was more domestically spoken and written.
Jesus spoke in Aramaic to his disciples and the common people (many were illiterate, and can only understand Aramaic).
2. Jesus used the word "hell or hell-fire" in Matthew 5:22 (KJV) in our English translations. We are going to see what he meant.
Matthew 5:22 (KJV) - But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
pictures here: Taken from : https://www.thearamaicscriptures.com/
3. The actual Aramaic words spoken are as above. The spoken word in interlinear English Translation would be "Gehenna dnoora"
4. The word "Gehenna dnoora" is an Aramaic Idiom.
5. IN Aramaic, "Gehenna dnoora" means "Regret", "Mental torment", "Destruction", "Remorse", "Mental suffering", "Mental agony".
6. "Gehenna dnoora" does NOT mean an INFERNO where God burns people forever!
7. According to Aramaic scholars, they confirmed that the Aramaic-speaking Church Fathers of the 2nd to 5th centuries AD uses the word "Gehenna dnoora" (English translated as "hellfire") to denote "torment of the mind", and not a fiery place where people are burning forever.
8. It was only much later, that the term "hell or hellfire" became translated as a designated place of eternal punishment for the wicked and unbelievers.
WHAT IS HELL? WHERE IS HELL?
1. Some cultures and ancient beliefs taught that it is an underground (middle earth, or subterranean) torture pit where living souls are tormented and burnt for eternity.
2. Some beliefs teach that hell is a spiritual place of unending separation from the presence of God.
3. These thoughts and concepts of hell as a fiery punishment came from (a) certain misunderstood biblical passages and (b) some cultural and contemporary misinterpretations of early church leaders like Augustine and Tertullian.
4. Prior to these concepts of hell, it was NOT conceived or taught as a place where God torments "disobedient" human beings.
5. Jesus NEVER taught such an idea, and it was not presumed to be such by his followers. When Jesus used the Aramaic term "Gehenna dnoora", he used it as a common Aramaic idiom that means "mental torment".
WHERE DID WE GET THIS WORD "HELL" IN OUR ENGLISH?
1. The origin of the English word "hell" comes from the Anglo-Saxon (old English language) words "hel" meaning "a hidden place", and "helan" meaning "to hide".
2. In our English translated bible, the translators had used
the word "hell" to translate from 2 Aramaic terms "sheol"
and "gehenna dnoora". And this was wrong.
3. "Sheol" and "Gehenna dnoora" are actually two very extremely different Aramaic (and Semitic) terms, yet the English translators had used the word "hell" to represent both.
4. "Sheol" comes from the Hebrew word "shalal" meaning "to be still or quiet".
5. In those ancient Hebrew days, the Hebrews believed that "sheol" was a place below the surface of the earth where the dead, BOTH GOOD AND BAD, remained there quietly and inactive. (This could be a borrowed cultural belief of the Assyrian and Babylonians that had such beliefs. Remember that the Jews were in captivity and under these over-lording masters for several generations i.e. hundreds of years).
6. The ancient Hebrews believed that their dead will wait in "sheol" until it is judgement day for them, the good guys and the bad guys. This term "sheol" is used more in the older text of the Hebrew Tanakh (similar to the Old Testament).
"GEHENNA DNOORA" IS ALSO A PHYSICAL PLACE
1. Yes, I said that "Gehenna dnoora" is an Aramaic idiomatic expression meaning "mental torment", but it is also an ancient "physical place".
2. I bring the similar example of our Malaysia term "Jinjang". When we say a person is very "jinjang", it is an idiomatic expression to mean that he/she is "backward", "uneducated", "uncultured". BUT "Jinjang" is also a "physical place" where the Jinjang residents are "gangster-like", "a place without law or order". We have many other idioms like these.
3. The physical place of "Gehenna dnoora" means the "Valley of Hinnom".
4. During the time of Jesus, the "Valley of Hinnom" was a place outside of Jerusalem where the Jews burned their rubbish!
5. But BEFORE the time of Jesus, during the ancient time of the early kings, the "Valley of Hinnom" was a place of sacrifice to the pagan god of the Ammonite (the residents of Canaan) called Molech. Read 2 Kings 23:10 and 2 Chronicles 33:6 (KJV). The physical location of "Valley of Hinnom" is described in Jeremiah 19:2.
FROM THE BOOK by ROCCO A. ERRICO,
"THE MESSAGE OF MATTHEW: AN ANNOTATED PARALLEL ARAMAIC-ENGLISH GOSPEL OF MATTHEW, "HELLFIRE - GEHENNA", page A-17"
[ The name "Gehenna" - "Gei Hinnom" in Hebrew - derives from the infamous valley of Ben Hinnom, southwest of Jerusalem. After the fall of the Northern Kingdom of Israel, Assyria made the southern Kingdom of Judah pay tribute. 2 Chronicles 28 tells us that the Judean King Ahaz (735 - 715 BCE) took some precious silver and gold temple ornaments to appease the King of Assyria. Ahaz worshiped and offered sacrifices to idols. In the Valley of Hinnom in Jerusalem the King condemned his son to the flames as a sacrificial offering to pacify the gods.
It was because of these horrible atrocities and practices that the valley, "Gei Hinnom", became a Hebrew term for "hell". During the time of the New Testament, the Hinnom Valley became a place to burn rubbish and the bodies of plaque victims.]
CONCLUSION
Our Western trained minds had been brainwashed by modern contemporary wrong translations and have misinterpreted "hell".
Review another of my post on "hell":
https://advancingtruth.blogspot.com/2020/04/hell.html
(to be continued...)
- Later posts will deal with other passages containing the word "hell" in the bible text, and what they originally referred to.